Данный гид создан для помощи игрокам при переводе имен и названий из мира Наруто в русскую транскрипцию во время отыгрыша.
Как известно, самой "правильной" транскрипционной системой записи японских имен собственных кириллицей является система Поливанова. Однако мы посчитали, что нецелесообразно заставлять игроков изучать все правила, определенные Поливановым, поэтому основной системой записи на нашей ролевой можно считать калькирование через систему Хэпбёрна. Не пугайтесь, это только звучит заумно, на самом деле все предельно просто!
Итак, мы просто берем японское имя, записанное латиницей (Rōmaji), и переписываем его русскими буквами.
Пример: Tsunade - Тсунаде; Terumī Mei - Теруми Мей и т.д.
Иногда можно встретить удлиненные звуки: ū ("юу" или "уу") и ō ("оу" или просто "о", если стоит в конце или в начале слова).
Пример: Chōjūrō - Чоуджууро
(Пояснение: буквы ī и ā можно не рассматривать как удлиненные)
Сочетания конкретных букв обычно пишутся следующим образом: yo - йо, ya - я, yu - ю.
Пример: Yamato - Ямато; Yugito - Югито; Yostuki - Йотсуки, но Chiyo - Чиё
В редких случаях написание на русском одной и той же буквы латиницы может различаться.
Пример: Sai - Сай; Darui - Даруи, хотя в обоих случаях "i" стоит в конце слова после другой гласной.

Никто не запрещает применять и систему Поливанова, если она вам больше по душе, но, как правило, игроки предпочитают именно вариант, описанный выше. Если вы по ошибке записали имя на русском неправильно - не расстраивайтесь, администрация поможет вам исправить ошибку.